第七十章 希尔斯布莱德的村落-《穿越艾泽拉斯,但我是一个石匠》


    第(3/3)页

      这时,最开始那个花白胡子的老农民忽然收起了他那温和的面容,十分心平气和地说出一句让萨哈特拉目瞪口呆的话来:“杀得不够!”

      过去二十年来所受的一切教育都在告诉萨哈特拉,这个老农民是个糊涂蛋,他什么也不懂,完全一无所知,对圣光的仁慈和宽恕的理解更是错得一塌糊涂。

      作为圣光的信徒,他有义务纠正老农民的错误思想,并传播圣光的福音——

      但是萨哈特拉什么也没说,只是沉默地点了点头。他非常惊讶地发现其他农夫都是一副不以为意的态度,看起来所有人至少都不反对花白胡子的话。

      “好了年轻人,你也是我们村的客人,今天正好是冬幕节的最后一天,我们正好要吃‘猪的肉’来庆祝一下,你要不在这吃了晚饭,明天再离开?”

      “猪的肉”是什么东西?萨哈特拉有些不明所以,但细细思索片刻,他才意识到原来对方说的是猪肉。但是他为什么不说“猪肉”,而要说“猪的肉”?

      “我记得通用语里面没有‘猪的肉’这个短语。”萨哈特拉一丝不苟地说,“这种说法是不规范的。那应该叫做‘猪肉’。”

      “‘猪肉’?‘猪肉’是什么?我没听说过这个单词。”

      “‘猪肉’就是‘猪的肉’。”萨哈特拉说,“但是通用语没有‘猪的肉’这种说法。它不标准。”

      “嗨,牧师,”旁边的一个成年人似乎是被他的严肃模样给逗乐了,“你说的那是‘旧通用语’,而我们现在讲的是‘新通用语’,现在南海镇那边很多人都这么说,贼讲究。”

      “新通用语?”

      “也有人把它叫做‘新话’,听说是魔法城市科林托儿——”

      “那叫肯瑞托。”萨哈特拉纠正道,很少有哪个圣光信徒能像他这样,对肯瑞托如此刻骨铭心。“而且那座城市叫做达拉然,肯瑞托只是统治城市的法师组织的名称。”

      “对,肯瑞托。‘新话’是肯瑞托的一个什么教授用旧通用语改编的。”那人接着回答说,“听说那个法师发明‘新话’的目的,就是让咱们这些没文化的农村人也能有文化,具体的我也不是很清楚。哦对了,他恰好是这个雅各宾协会的头头。”

      “好像叫‘秘书长’。”一个农夫说。

      “对,是叫秘书长来着。我也搞不太懂,协会的头头为什么不叫‘会长’。”

      萨哈特拉觉得自己完全不虚此行,年轻的圣光信徒已经见了不少的“世面”。

      实际上,并不是只有去了大城市,享受一些概念上“高级”的东西才叫见世面,并不是只有在洛丹伦王宫听贵族们争吵不休,在奎尔萨拉斯欣赏四季如春,在伯拉勒斯吃“库尔提拉米苏”,在达拉然花园翻阅上古典籍,在暴风要塞的参加宴会才叫做“见世面”;看到乡村民众的辛勤劳作,理解洛丹米尔湖沿岸渔民的夙兴夜寐,共情退伍老兵的风尘仆仆,这同样是“见世面”,而且是见更有意思的世面。

      现在,他对这个神秘莫测的“雅各宾协会”充满了好奇。

      一个什么样的组织,会让一个什么都不懂的乡村小孩说是“他的”?

      一个什么样的协会,能让这些看上去淳朴老实的农夫觉得他们“杀得不够”?

      一个什么样的法师,不像安东尼达斯那样,整天研究各种各样枯燥乏味的奥术魔法,而是钻研语言学?

      “那个法师现在在南海镇吗?”

      “只能说他大部分时间在南海镇。”前不久出海归来的中年人乐呵呵地说,“毕竟这位法师的事务比较繁忙,达拉然、达隆米尔、南海镇都有他的学生,这我们可说不准。”

      “谢谢。”萨哈特拉连忙说,他现在知道自己下一步应该去拜访哪里了。“谢谢你们。”

      “诶,吃了晚饭再走啊。”花白胡子老农夫看着年轻牧师的背影,摇了摇头。

    


    


    第(3/3)页